Neural Machine Translation of Rare Words with Subword Units

Authors: Rico Sennrich, Barry Haddow, Alexandra Birch

accepted at ACL 2016; new in this version: figure 3
License: CC BY 4.0

Abstract: Neural machine translation (NMT) models typically operate with a fixed vocabulary, but translation is an open-vocabulary problem. Previous work addresses the translation of out-of-vocabulary words by backing off to a dictionary. In this paper, we introduce a simpler and more effective approach, making the NMT model capable of open-vocabulary translation by encoding rare and unknown words as sequences of subword units. This is based on the intuition that various word classes are translatable via smaller units than words, for instance names (via character copying or transliteration), compounds (via compositional translation), and cognates and loanwords (via phonological and morphological transformations). We discuss the suitability of different word segmentation techniques, including simple character n-gram models and a segmentation based on the byte pair encoding compression algorithm, and empirically show that subword models improve over a back-off dictionary baseline for the WMT 15 translation tasks English-German and English-Russian by 1.1 and 1.3 BLEU, respectively.

Submitted to arXiv on 31 Aug. 2015

Explore the paper tree

Click on the tree nodes to be redirected to a given paper and access their summaries and virtual assistant

Also access our AI generated Summaries, or ask questions about this paper to our AI assistant.

Look for similar papers (in beta version)

By clicking on the button above, our algorithm will scan all papers in our database to find the closest based on the contents of the full papers and not just on metadata. Please note that it only works for papers that we have generated summaries for and you can rerun it from time to time to get a more accurate result while our database grows.